< Génesis 11 >
1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.