< 1 Samuel 8 >
1 Y aconteció que cuando Samuel se hizo viejo, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
2 Y el nombre de su hijo primogénito fue Joel, y el nombre del segundo, Abías; los cuales fueron jueces en Beerseba.
Now the name of his firstborn son was Joel, and the name of the second was Abijah: judges at Beersheba.
3 Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se recostaron tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.
But his sons did not walk in his ways. Instead, they turned aside, pursuing avarice. And they accepted bribes, and they perverted judgment.
4 Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Samuel en Ramá,
Therefore, all those greater by birth of Israel, having gathered together, went to Samuel at Ramah.
5 y le dijeron: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos; por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todos los gentiles.
And they said to him: “Behold, you are elderly, and your sons do not walk in your ways. Appoint for us a king, so that he may judge us, just as all the nations have.”
6 Y descontentó a Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró al SEÑOR.
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, for they had said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 Y dijo el SEÑOR a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.
Then the Lord said to Samuel: “Listen to the voice of the people in all that they are saying to you. For they have not rejected you, but me, lest I reign over them.
8 Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido a dioses ajenos, así hacen también contigo.
In accord with all their works, which they have done from the day when I led them away from Egypt, even to this day: just as they have forsaken me, and served foreign gods, so now they also do to you.
9 Ahora, pues, oye su voz; mas protesta primero contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.
Now therefore, hear their voice. Yet truly, testify to them and foretell to them the rights of the king who will reign over them.”
10 Y dijo Samuel todas las palabras del SEÑOR al pueblo que le había pedido rey.
And so, Samuel told all the words of the Lord to the people, who had petitioned a king from him.
11 Y dijo: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros; tomará vuestros hijos, y los pondrá en sus carros, y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.
And he said: “This will be the right of the king who will have authority over you: He will take your sons, and place them in his chariots. And he will make them his horsemen and his runners before his four-horse chariots.
12 Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta; los pondrá asimismo a que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y a que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros.
And he will appoint them to be his tribunes and centurions, and the plowmen of his fields, and the harvesters of the grain, and the makers of his weapons and chariots.
13 Tomará también a vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
Likewise, your daughters he will take for himself as makers of ointments, and as cooks and bakers.
14 Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará a sus siervos.
Also, he will take your fields, and your vineyards, and your best olive groves, and he will give them to his servants.
15 El diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar a sus eunucos y a sus siervos.
Moreover, he will take one tenth of your grain and of the results of your vineyards, so that he may give these to his eunuchs and servants.
16 El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
Then, too, he will take your servants, and handmaids, and your best young men, and your donkeys, and he will set them to his work.
17 Diezmará también vuestro rebaño, y finalmente seréis sus siervos.
Also, he will take a tenth of your flocks. And you will be his servants.
18 Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas el SEÑOR no os oirá en aquel día.
And you will cry out, in that day, from the face of the king, whom you have chosen for yourselves. And the Lord will not heed you, in that day. For you requested a king for yourselves.”
19 Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros;
But the people were not willing to listen to the voice of Samuel. Instead, they said: “By no means! For there shall be a king over us,
20 y nosotros seremos también como todos los gentiles, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
and we shall be just like all the Gentiles. And our king will judge us, and he will go out before us, and he will fight our wars for us.”
21 Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las refirió en oídos del SEÑOR.
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them to the ears of the Lord.
22 Y el SEÑOR dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a su ciudad.
Then the Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and appoint a king over them.” And Samuel said to the men of Israel, “Let each one go to his own city.”