< Filemón 1 >
1 PABLO, prisionero de Jesu-Cristo, y el hermano Timotéo, á Filémon amado, y coadjutor nuestro;
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 Y á la amada Apphia, y á Archipo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
3 Gracia á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de tí en mis oraciones,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Oyendo tu caridad, y la fé que tienes en el Señor Jesus, y para con todos los santos,
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 Para que la comunicacion de tu fé sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que [está] en vosotros por Cristo Jesus.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 Porque tenemos gran gozo y consolacion de tu caridad, de que por tí, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolucion en Cristo para mandarte lo que conviene,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy, ] Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesu-Cristo.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á tí y á mí [es] útil:
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 El cual [te] vuelvo á enviar: tú, pues recíbele como á mis entrañas.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de tí me sirviese en las prisiones del Evangelio.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de tí por [algun] tiempo; para que lo recibieses para siempre; (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
16 No ya como siervo, ántes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero ¿cuánto más de tí, en la carne, y en el Señor?
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, pónlo á mi cuenta.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 Yo Pablo [lo] escribí de mi mano; yo [lo] pagaré, por no decirte que aun á tí mismo te me debes demás.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Sí, hermano, góceme yo de tí en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Y asimismo prepárame tambien alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prision por Cristo Jesus,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vuestro espíritu. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.