< San Mateo 4 >
1 Entónces Jesus fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 Y habiendo ayunado cuarenta dias y cuarenta noches, despues tuvo hambre.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, dí que estas piedras se hagan pan.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre; mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Entónces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo;
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por tí, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pié en piedra.
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesus le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Entónces Jesus le dice: Vete, Satanás; que escrito esta: Al Señor tu Dios adorarás, y á él solo servirás.
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 El diablo entónces le dejó: y hé aquí los ángeles llegaron, y le servian.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 Mas oyendo Jesus que Juan era preso, se volvió á Galiléa;
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
13 Y dejando á Nazaret, vino, y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulon y de Nephtalim:
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 La tierra de Zabulon, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordan, Galiléa de los Gentiles;
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
16 El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz: y á los sentados en region y sombra de muerte, luz les esclareció.
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
17 Desde entónces comenzó Jesus á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
18 Y andando Jesus junto á la mar de Galiléa, vió á dos hermanos, Simon, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores:
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Ellos entónces, dejando luego las redes, le siguieron.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 Y pasando de allí, vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedéo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedéo, su padre, que remendaban sus redes, y los llama.
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 Y ellos dejando luego el barco, y á su padre, le siguieron.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 Y rodeó Jesus á toda Galiléa enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 Y corria su fama por toda la Siria: y le trajeron todos los que tenian mal, los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos; y los sanó.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 Y le siguieron muchas gentes de Galiléa, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judéa, y de la otra parte del Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.