< Cantar de los Cantares 2 >
1 YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los mancebos: bajo la sombra del deseado me senté, y su fruto fué dulce á mi paladar.
As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
4 Llevóme á la cámara del vino, y su bandera sobre mí fué amor.
He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
6 Su izquierda [esté] debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, hase mudado, la lluvia se fué;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 La higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; pues que nuestras viñas están en cierne.
'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
16 Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Bether.
Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.