< Cantar de los Cantares 1 >
1 CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Соломунова песма над песмама.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Por el olor de tus suaves ungüentos, (ungüento derramado es tu nombre, ) por eso las doncellas te amaron.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino: los rectos te aman.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, hiciéronme guarda de viñas; [y] mi viña, que era mía, no guardé.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, tu cuello entre los collares.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dió su olor.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi es para mí mi amado.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; he aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: nuestro lecho también florido.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, [y] de ciprés los artesonados.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.