< Salmos 73 >
1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
3 Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
4 Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
5 No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
6 Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
7 Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
8 Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
9 Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
10 Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
12 He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
16 Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
17 Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
19 ¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
21 Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
22 Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
23 Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
24 Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
26 Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.