< Salmos 22 >
1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.