< Proverbios 15 >
1 LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol )
12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol )
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol )
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.