< San Mateo 22 >
1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
And, answering, Jesus, again, spake in parables unto them, saying: —
2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
The kingdom of the heavens hath become like a man, a king, —who made a marriage-feast for his son;
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast, —and they would not come.
4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
Again, sent he other servants, saying—Say to the invited, Lo! my dinner, have I prepared, mine oxen and my fatlings, are slain, —and, all things, are, ready: Come ye into the marriage-feast.
5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
And, they, slighting it, went off, one, indeed, into his own field, and, another, unto his merchandise, —
6 Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
And, the rest, securing his servants, ill-treated and slew them.
7 Y el rey, oyendo [esto], se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
And, the king, was provoked to anger, —and, sending his armies, destroyed those murderers, and, their city, set on fire.
8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Then, saith he unto his servants—The marriage, indeed, is ready, —but, the invited, were not, worthy;
9 Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
Be going, therefore, into the crossways of the roads, and, as many as ye shall find, call ye into the marriage-feast.
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
And those servants, going forth, into the roads, gathered together all whom they found, both bad and good, —and filled was the bride-chamber with guests.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
But the king, entering to view the guests, saw there a man, who had not put on a wedding-garment, —
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
And saith unto him—Friend! how camest thou in here, not having a wedding-garment? And, he, was put to silence.
13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Then, the king said unto the ministers, Binding him feet and hands, cast him forth into the darkness, outside: There, shall be wafting and gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
For, many, are called, but, few, chosen.
15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en [alguna] palabra.
Then, went the Pharisees and took, counsel, that they might ensnare him, in discourse.
16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y [que] enseñas con verdad el camino de Dios, y [que] no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
And they sent forth to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher! we know that, true, thou art, and, the way of God, in truth, dost teach, and it concerneth thee not about anyone, —for thou lookest not unto the face of men:
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
Tell us then, how, to thee, it seemeth? Is it allowable to give tax unto Caesar, or not?
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, [les] dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus, taking note of their wickedness, said—Why are ye tempting me, hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Shew me the coin appointed for the tax. And, they, brought unto him a denary.
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
And he saith unto them—Whose, is this image and the inscription?
21 Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
They say—Caesar’s. Then, saith he unto them—Render, therefore, the things of Caesar, unto Caesar, —and, the things of God, unto God.
22 Y oyendo esto, se maravillaron; y dejándole se fueron.
And, hearing, they marvelled, —and, leaving him, departed.
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
On that day, there came unto him Sadducees, who say, there is, no resurrection—and they questioned him,
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
saying—Teacher! Moses, said, If any man die not having children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
Now there were, with us, seven brethren; and, the first, marrying, died, and not having seed, left his wife unto his brother.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Likewise, the second also, and the third, —unto the seven.
27 Y después de todos murió también la mujer.
And, last of all, died, the wife.
28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
In the resurrection, therefore, —Of which of the seven, shall she be wife? For, all, had her.
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
And Jesus answering, said—Ye are deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor yet the power of God.
30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
For, in the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but, as messengers in the heaven, are they.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
But, as touching the resurrection of the dead—Have ye not read what was spoken unto you by God, saying—
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
I, am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?—He is not God, of the dead, but, of the living.
33 Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
And, the multitudes, hearing, were being struck with astonishment at his teaching.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
Now, the Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, were brought together with one accord;
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
and one from among them, a lawyer, proposed a question, putting him to the test:
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
Teacher! which commandment, is greatest in the law?
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
And, he, said unto him—Thou shalt love the Lord thy God—with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind:
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
This, is the great and first commandment.
39 Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
The second, like it, is, this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying—
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto him—David’s.
43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
He saith unto them—How then doth, David, in spirit, call him, Lord, saying—
44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
The Lord, hath said unto, my Lord, —Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool?
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
If then, David, calleth him, Lord, How, is he, his son?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
And, no one, was able to answer him a word, neither durst anyone, from that day, question him, any more.