< Job 33 >
1 POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 ¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 [Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."