< Job 10 >
1 ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 ¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”