< Eclesiastés 4 >
1 Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
Then I turned and saw all the oppressions which take place under the sun; and, behold, there were the tears of the oppressed, and they had no comforter; and from the hand of their oppressors there was violence, and they had no comforter.
2 Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
Therefore I praised the dead, who have been long ago dead, more than the living, who are yet alive.
3 Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
Yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work which is done under the sun.
4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
And I saw all labor, and all success in work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity, and striving after wind.
5 El necio dobla sus manos y come su carne.
The fool foldeth his hands together and eateth his own flesh.
6 Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Better is a hand full of quietness, than both hands full of weariness and striving after wind.
7 Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
Then I turned and saw other vanity under the sun.
8 Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
There is one who is alone, and no one with him; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end to all his labor, and his eye is not satisfied with riches. “For whom, then [[saith he]], do I labor and deprive myself of good?” This also is vanity; yea, it is an evil thing!
9 Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
For if they fall, the one will lift his fellow up; but woe to him who is alone when he falleth, and hath not another to help him up!
11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
Again, if two lie together, then they have heat; but how can one be warm alone?
12 Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
And if an enemy prevail against one, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
Better is a child poor but wise, than a king old and foolish, who will no more be admonished.
14 Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
For out of prison cometh forth such a one to reign; for in his own kingdom he was born a poor man.
15 Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
I saw that all the living, who walk under the sun, were with the child who stood up in his stead.
16 No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
There was no end to all the people before whom he went forth; yet they that come afterwards shall not rejoice in him. This also is vanity, and striving after wind.