< Cantar de los Cantares 2 >
1 Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
5 Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
12 Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
14 Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
15 Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.