< Romanos 10 >
1 Hermanos, el deseo vehemente de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para su salvación.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
2 Porque yo les doy testimonio, que a la verdad tienen zelo de Dios, mas no conforme a ciencia.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando de establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
4 Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
5 Porque Moisés describe así la justicia que es por la ley: Que el hombre que aquellas cosas hiciere, vivirá por ellas.
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
6 Mas de la justicia que es por la fe, dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer de lo alto a Cristo.)
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
7 ¿O, quién descenderá al abismo? (esto es, para volver a traer a Cristo de los muertos.) (Abyssos )
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos )
8 Mas ¿qué dice? Cercana te está la palabra, es a saber, en tu boca, y en tu corazón. Esta es la palabra de fe la cual predicamos:
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; y con la boca se hace confesión para salud.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
12 Porque no hay diferencia entre el Judío y el Griego; porque uno mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan.
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
13 Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
14 ¿Cómo pues invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien les predique?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que traen la buena nueva de los bienes!
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
16 Mas no todos obedecieron al evangelio; porque Isaías dice: Señor, ¿quién creyó nuestro dicho?
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
17 Luego la fe es por el oír, y el oír por la palabra de Dios.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
18 Mas digo yo: ¿ Qué no han oído? Antes cierto por toda la tierra ha salido el sonido de ellos, y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
19 Mas digo yo: ¿No lo ha conocido Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a zelos por un pueblo que no es mi pueblo, y con una nación insensata os provocaré a ira.
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
20 Mas, Isaías habla claro, y dice: Fui hallado de los que no me buscaban; manifestéme a los que no preguntaban por mí.
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
21 Mas contra Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y altercador.
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem