< Salmos 89 >
1 Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 ¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 ¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!