< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.