< Salmos 107 >
1 Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 ¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.