< Salmos 107 >
1 Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 ¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.