< Salmos 102 >

1 Jehová, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
[Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina a mí tu oreja; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Mi corazón fue herido, y se secó como la yerba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Soy semejante al pelícano del desierto: soy como el búho de las soledades.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, conspiran contra mí.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Por lo cual yo como la ceniza a manera de pan; y mi bebida mezclo con lloro,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 A causa de tu enojo y de tu ira: porque me alzaste, y me arrojaste.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Mis días son como la sombra que se va: y yo como la yerba me he secado.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás; y tu memoria para generación y generación.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Tú levantándote habrás misericordia de Sión, porque es tiempo de tener misericordia de ella: porque el plazo es llegado.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Porque tus siervos amaron sus piedras: y del polvo de ella tuvieron compasión.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Por cuanto Jehová habrá edificado a Sión; y será visto en su gloria.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 Habrá mirado a la oración de los solitarios: y no habrá desechado el ruego de ellos.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Escribirse ha esto para la generación postrera: y el pueblo que se criará, alabará a Jehová.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
19 Porque miró de lo alto de su santuario: Jehová miró desde los cielos a la tierra,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 Para oír el gemido de los presos: para soltar a los sentenciados a muerte:
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 Porque publiquen en Sión el nombre de Jehová: y su alabanza en Jerusalem,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 El afligió mi fuerza en el camino, acortó mis días.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán, como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
27 Mas tú, el mismo, y tus años no se acabarán.
Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.

< Salmos 102 >