< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )