< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.