< Proverbios 20 >
1 El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
2 Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
3 Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
4 El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
5 Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
6 Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
8 El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
10 Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
11 El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
12 El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
14 El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
“Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
15 Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
16 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
17 Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
19 El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
20 El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
21 La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
22 No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
23 Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
24 De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
25 Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
26 El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
27 Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
29 La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
30 Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.
Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.