< Proverbios 19 >

1 Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
2 El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
5 El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
15 La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
20 Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
21 Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.

< Proverbios 19 >