< Lamentaciones 3 >
1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.