< Job 8 >
1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Na Suhini Bildad buae se:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 ¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 ¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 ¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”