< Job 5 >
1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”