< Job 5 >
1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
“Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah nim na mael ve.
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih, Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
A len la a saii vaengah khobaerhambae te, khenah lek pawh, tae lek pawh.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih, kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Aka thaai kah kopoek te a phae tih, a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih, hlang aka hnuei kah cilsuep he hma paitok.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih, Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih, diklai mulhing te na rhih mahpawh.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih, kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Na dap kah rhoepnah te na ming vetih, na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Na tiingan muep na ming vetih, na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
A tue vaengkah canghlom a coi bangla, na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.