< Job 4 >
1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.