< Job 34 >

1 Y respondió Eliú, y dijo:
Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
2 Oíd sabios, mis palabras, y doctos escuchádme:
»Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
3 Porque el oído prueba las palabras, y el paladar gusta para comer.
Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
4 Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
6 En mi juicio yo fui mentiroso, mi saeta es gravada sin haber yo prevaricado.
Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
9 Porque dijo: De nada servirá al hombre, si conformare su voluntad con Dios.
Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
10 Por tanto varones de seso, oídme: Lejos vaya de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
11 Porque él pagará al hombre su obra, y él le hará hallar conforme a su camino,
Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
12 Además de esto, cierto Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
13 ¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
14 Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,
Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
15 Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
16 Y si hay en ti entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
17 ¿Enseñorearse ha el que aborrece juicio? ¿y condenarás al poderoso siendo justo?
Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
18 ¿Decirse ha al rey: Perverso eres; y a los príncipes: Impíos sois?
Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
20 En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
21 Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y todos sus pasos ve.
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
22 No hay tinieblas, ni sombra de muerte, donde se encubran los que obran maldad.
Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
23 Porque nunca más permitirá al hombre, que vaya con Dios a juicio.
Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
24 Él quebrantará a los fuertes sin pesquisa: y hará estar otros en lugar de ellos.
Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
25 Por tanto él hará notorias las obras de ellos; y volverá la noche, y serán quebrantados.
Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
26 Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos.
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
27 Por cuanto se apartaron de él así, y no consideraron todos sus caminos:
ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
28 Haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
29 Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién le mirará? Esto sobre una nación, y asimismo sobre un hombre:
Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
30 Haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
31 Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
32 Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
33 ¿ Ha de ser eso según tu mente? Él te recompensará, que no quieras tú, o quieras, y no yo: di lo que sabes.
Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
34 Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá.
Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
35 Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
36 Deseo que Job sea probado luengamente: para que haya respuestas contra los varones inicuos.
Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
37 Por cuanto a su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios.
Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«

< Job 34 >