< Job 30 >

1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

< Job 30 >