< Job 30 >
1 Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.