< Job 3 >
1 Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
og Job tog til Orde og sagde:
3 Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 ¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 ¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 ¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!