< Job 27 >
1 Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 ¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.