< Job 24 >
1 ¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
3 Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
5 He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
9 Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
14 A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
19 La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
23 Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
24 Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?