< Job 20 >

1 Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 El castigo de mi vergüenza he oído, y el espíritu de mi inteligencia me hace responder.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 ¿Esto no sabes que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra:
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita, por un momento?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Como su mismo estiércol perecerá para siempre: los que le vieren, dirán: ¿Qué es de él?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 Como sueño volará, y no será hallado; e irse ha como una visión nocturna.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba; mas antes lo detenía entre su paladar:
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 Veneno de áspides chupará: lengua de víbora le matará.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó: y no tragará, ni gozará.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Por cuanto molió, dejó pobres: robó casas, y no las edificó;
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Por tanto él no sentirá sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia, toda mano del trabajado le acometerá.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 Cuando se pusiere a henchir su vientre, Dios enviará sobre él la ira de su furor; y lloverá sobre él y sobre su comida.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Huirá de las armas de hierro, y pasarle ha el arco de acero.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Desvainará, y sacará saeta de su aljaba, y saldrá resplandeciendo por su hiel: sobre él vendrán terrores.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos, fuego no soplado le devorará: su sucesor será quebrantado en su tienda.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; y serán derramados en el día de su furor.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío; y esta es la heredad que Dios le señala por su palabra.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >