< Job 19 >
1 Y respondió Job, y dijo:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 ¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 ¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 ¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 ¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 ¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”