< Job 18 >
1 Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 ¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.