< Job 17 >
1 Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 ¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )