< Job 13 >
1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.