< Gálatas 5 >
1 Estád, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos libertó; y no volváis otra vez a sujetaros bajo el yugo de servidumbre.
Stand therefore in that liberty with which the Meshiha hath freed you, and be not enthralled with the yoke of bondage.
2 He aquí, yo Pablo os digo: Que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Behold, I, Paulos, tell you, that if you be circumcised, the Meshiha profiteth you nothing.
3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
But I attest again to every man who is circumcised, that he is obligated to fulfil the whole law.
4 Cristo se ha hecho para vosotros inútil, los que pretendéis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.
You have ceased from the Meshiha who are justified by the law, and from grace you have fallen.
5 Mas nosotros, por el Espíritu, aguardamos la esperanza de justicia por la fe.
But we through the Spirit, who is from faith, expect the hope of righteousness.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por el amor.
For, in the Meshiha Jeshu, circumcision is not any thing, nor uncircumcision, but faith which is made perfect by love.
7 Corríais bien: ¿quién os impidió para no obedecer a la verdad?
Well did you run; who hath impeded you, that to the truth you should not be in obedience?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Your persuasion is not from him who called you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven the whole mass leaveneth.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa pensaréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.
11 Mas yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué, pues, padezco persecución? Luego cesado ha la ofensa de la cruz.
But I, my brethren, if yet I have preached for circumcision, why have I been persecuted? Hath the scandal of the cross ceased?
12 Ojalá fuesen aun cortados los que os alborotan.
But I would that they who disturb you were even cut off.
13 Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a libertad; solamente que no pongáis la libertad por ocasión a la carne, sino que os sirváis por amor los unos a los otros.
But you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
14 Porque toda la ley en una palabra se cumple, a saber, en esta: Amarás a tu prójimo, como a ti mismo.
For all the law in one word is fulfilled, in this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Mas si los unos a los otros os mordéis, y os coméis, mirád que no seáis consumidos los unos por los otros.
But if you bite and devour one another, beware lest one by another you be consumed.
16 Digo, pues: Andád en el Espíritu; y no cumpliréis los deseos de la carne.
But I say to you, Walk in the Spirit, and the desires of the flesh you will not work.
17 Porque el deseo de la carne es contrario al deseo del Espíritu, y el deseo del Espíritu es contrario al deseo de la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, de manera que no podáis hacer lo que quisiereis.
For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis debajo de la ley.
But if by the Spirit you are led, you are not under the law.
19 Manifiestas son empero las obras de la carne, que son estas: Adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
For the works of the flesh are known, which are (these), fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, zelos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
the worship of idols, sorcery, enmity, contention, ambition, wrath, calumny, divisions, rendings,
21 Envidias, homicidios, embriagueces, banqueterías, y cosas semejantes a estas: de las cuales os denuncio, como también os he denunciado ya, que los que hacen tales cosas, no heredarán el reino de Dios.
envy, murder, drunkenness, revelling, and all that are like these; and they who do them, as I told you before, so now I tell you, the kingdom of Aloha do not inherit.
22 Mas el fruto del Espíritu es: Amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fe,
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, prolonging of the spirit, benignity, goodness, fidelity,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas, no hay ley.
meekness, patience; against these the law is not set.
24 Y los que son de Cristo, ya crucificaron la carne con sus afectos y concupiscencias.
But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
live we therefore in the Spirit,
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos a los otros, envidiosos los unos de los otros.
and let us not be vain-glorious, contemning one another, envying one another.