< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
Muscae morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.
3 Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
4 Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris: quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
Vidi servos in equis: et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui dissipat sepem, mordebit eum coluber.
9 El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
Qui transfert lapides, affligetur in eis: et qui scindit ligna, vulnerabitur ab eis.
10 Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
Verba oris sapientis gratia: et labia insipientis praecipitabunt eum:
13 El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
Initium verborum eius stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit: et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
Vae tibi terra, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt.
17 ¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
Beata terra, cuius rex nobilis est, et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
In risum faciunt panem, et vinum ut epulentur viventes: et pecuniae obediunt omnia.
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves caeli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annunciabit sententiam.