< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Cantar de los Cantares 1 >