< Cantar de los Cantares 1 >

1 Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
Соломоновата песен на песните.
2 ¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 ¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 ¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantar de los Cantares 1 >