< Salmos 89 >
1 Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 ¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 ¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 ¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!