< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.