< Salmos 73 >

1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Salmos 73 >