< Salmos 119 >
1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.