< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”