< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )